Words List (appearance)
# | word | phonetic | sentence |
1 | Yuval | |
- Yuval Noah Harari: the world after coronavirus 尤瓦尔·赫拉利:冠状病毒之后的世界
- Yuval Noah Harari 尤瓦尔·赫拉利(阮一峰译,有改编)
- Yuval Noah Harari is author of ‘Sapiens’, ‘Homo Deus’ and ‘21 Lessons for the 21st Century’ 尤瓦尔·赫拉利(Yuval Noah Harari),《人类简史》、《未来简史》、《今日简史》的作者
|
2 | Noah | ['nәuә] |
- Yuval Noah Harari: the world after coronavirus 尤瓦尔·赫拉利:冠状病毒之后的世界
- Yuval Noah Harari 尤瓦尔·赫拉利(阮一峰译,有改编)
- Yuval Noah Harari is author of ‘Sapiens’, ‘Homo Deus’ and ‘21 Lessons for the 21st Century’ 尤瓦尔·赫拉利(Yuval Noah Harari),《人类简史》、《未来简史》、《今日简史》的作者
|
3 | Harari | |
- Yuval Noah Harari: the world after coronavirus 尤瓦尔·赫拉利:冠状病毒之后的世界
- Yuval Noah Harari 尤瓦尔·赫拉利(阮一峰译,有改编)
- Yuval Noah Harari is author of ‘Sapiens’, ‘Homo Deus’ and ‘21 Lessons for the 21st Century’ 尤瓦尔·赫拉利(Yuval Noah Harari),《人类简史》、《未来简史》、《今日简史》的作者
|
4 | coronavirus | [kɒrənə'vaɪrəs] |
- Yuval Noah Harari: the world after coronavirus 尤瓦尔·赫拉利:冠状病毒之后的世界
- In their battle against the coronavirus epidemic several governments have already deployed the new surveillance tools. 在与冠状病毒的斗争中,一些政府已经部署了新的监视工具。
- By closely monitoring people’s smartphones, making use of hundreds of millions of face-recognising cameras, and obliging people to check and report their body temperature and medical condition, the Chinese authorities can not only quickly identify suspected coronavirus carriers, but also track their movements and identify anyone they came into contact with. 通过严密监视人们的智能手机,使用数以百万计的面部识别摄像头,并迫使人们检查并报告其体温和医疗状况,□□当局不仅能快速识别冠状病毒疑似携带者,还能追踪人们的活动轨迹,找出他们接触过的人。
- Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel recently authorised the Israel Security Agency to deploy surveillance technology normally reserved for battling terrorists to track coronavirus patients. 以色列总理本杰明·内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)最近授权以色列安全局,部署监视技术以追踪冠状病毒患者,该技术通常用于与恐怖分子作战。
- But with coronavirus, the focus of interest shifts. Now the government wants to know the temperature of your finger and the blood-pressure under its skin. 但是对于冠状病毒,政府关注的重点已经转移,现在政府希望知道你的手指的温度及其皮肤下的血压。
- Even when infections from coronavirus are down to zero, some data-hungry governments could argue they needed to keep the biometric surveillance systems in place because they fear a second wave of coronavirus, or because there is a new Ebola strain evolving in central Africa, 即使在冠状病毒的感染者降至零的情况下,一些渴望获取公民数据的政府也可能会说,由于害怕第二次冠状病毒流行,或者因为中部非洲正在出现新的埃博拉病毒,他们需要保持生物特征监测系统继续运行。
- Even when infections from coronavirus are down to zero, some data-hungry governments could argue they needed to keep the biometric surveillance systems in place because they fear a second wave of coronavirus, or because there is a new Ebola strain evolving in central Africa, 即使在冠状病毒的感染者降至零的情况下,一些渴望获取公民数据的政府也可能会说,由于害怕第二次冠状病毒流行,或者因为中部非洲正在出现新的埃博拉病毒,他们需要保持生物特征监测系统继续运行。
- The coronavirus crisis could be the battle’s tipping point. 冠状病毒危机可能是这场战斗的转折点。
- We can choose to protect our health and stop the coronavirus epidemic not by instituting totalitarian surveillance regimes, but rather by empowering citizens. 我们可以选择保护我们的健康的同时,阻止冠状病毒流行,而不是通过建立极权主义的监视制度,我们也可以选择增强公民的权力。
- In recent weeks, some of the most successful efforts to contain the coronavirus epidemic were orchestrated by South Korea, Taiwan and Singapore. 最近几周,韩国、台湾和新加坡精心实施了一些最成功的遏制冠状病毒流行的措施,
- And if I could access and analyse reliable statistics on the spread of coronavirus, I would be able to judge whether the government is telling me the truth and whether it is adopting the right policies to combat the epidemic. 而且,如果我能够访问和分析有关冠状病毒传播的可靠统计数据,我将能够判断政府是否在告诉我真相,以及它是否在采取正确的政策来对抗流行病。
- The coronavirus epidemic is thus a major test of citizenship. 因此,冠状病毒的流行是对公民身份的主要考验。
- A coronavirus in China and a coronavirus in the US cannot swap tips about how to infect humans. 中美两国的新冠病毒彼此之间并不能就如何感染人类的交换建议。
- A coronavirus in China and a coronavirus in the US cannot swap tips about how to infect humans. 中美两国的新冠病毒彼此之间并不能就如何感染人类的交换建议。
- But China can teach the US many valuable lessons about coronavirus and how to deal with it. 然而中国却可以向美国传授许多有关冠状病毒及其应对方法的宝贵经验,
- Just as countries nationalise key industries during a war, the human war against coronavirus may require us to “humanise” the crucial production lines. 正如各国在战争中将关键产业国有化一样,人类与冠状病毒的战争可能会要求我们将关键的生产线"世界化"。
- A rich country with few coronavirus cases should be willing to send precious equipment to a poorer country with many cases, trusting that if and when it subsequently needs help, other countries will come to its assistance. 较少冠状病毒病例的富裕国家,应该愿意向较多病例的较贫穷国家提供宝贵的设备,并相信如果以后需要帮助,别的国家也会同样帮助自己。
- Suspending all international travel for months will cause tremendous hardships, and hamper the war against coronavirus. 所有国际旅行暂停数月之久,将造成巨大的困难,并阻碍与冠状病毒的战争。
- If we choose global solidarity, it will be a victory not only against the coronavirus, but against all future epidemics and crises that might assail humankind in the 21st century. 如果我们选择全球团结,这将不仅是对抗冠状病毒的胜利,也是抗击可能在21世纪袭击人类的所有未来流行病和危机的胜利。
|
5 | Sapiens | ['seɪpɪənz] |
- Yuval Noah Harari is author of ‘Sapiens’, ‘Homo Deus’ and ‘21 Lessons for the 21st Century’ 尤瓦尔·赫拉利(Yuval Noah Harari),《人类简史》、《未来简史》、《今日简史》的作者
|
6 | Homo | ['hәumәu] |
- Yuval Noah Harari is author of ‘Sapiens’, ‘Homo Deus’ and ‘21 Lessons for the 21st Century’ 尤瓦尔·赫拉利(Yuval Noah Harari),《人类简史》、《未来简史》、《今日简史》的作者
|
7 | Deus | ['deius, 'diәs] |
- Yuval Noah Harari is author of ‘Sapiens’, ‘Homo Deus’ and ‘21 Lessons for the 21st Century’ 尤瓦尔·赫拉利(Yuval Noah Harari),《人类简史》、《未来简史》、《今日简史》的作者
|
8 | healthcare | ['helθkeə] |
- They will shape not just our healthcare systems but also our economy, politics and culture. 它们不仅将影响我们的医疗保健系统,还将影响我们的经济、政治和文化。
- In the days ahead, each one of us should choose to trust scientific data and healthcare experts over unfounded conspiracy theories and self-serving politicians. 在未来的日子里,我们每个人都应该选择信任科学数据和医疗保健专家,而不是相信毫无根据的阴谋论和自私自利的政治家。
|
9 | decisively | [dɪ'saɪsɪvlɪ] |
- We must act quickly and decisively. We should also take into account the long-term consequences of our actions. 我们必须迅速果断地采取行动,但还应考虑到这些行动的长期后果。
|
10 | fixture | [ˈfɪkstʃə(r)] |
- Many short-term emergency measures will become a fixture of life. 许多短期的紧急措施将成为生活的一部分。
|
11 | fast-forward | [fæstˈfɔ:wəd] |
- That is the nature of emergencies. They fast-forward historical processes. 这就是紧急措施的性质,它们加快了历史进程。
|
12 | deliberation | [dɪˌlɪbəˈreɪʃn] |
- Decisions that in normal times could take years of deliberation are passed in a matter of hours. 通常情况下,可能需要花费数年时间进行审议的决定,现在几小时内即可通过。
|
13 | guinea-pig | [ˈɡini piɡ] |
- Entire countries serve as guinea-pigs in large-scale social experiments. 整个国家都在大型社会实验中充当豚鼠。
|
14 | totalitarian | [təʊˌtæləˈteəriən] |
- The first is between totalitarian surveillance and citizen empowerment. 第一个是在极权主义监视与公民赋权之间的选择。
- We can choose to protect our health and stop the coronavirus epidemic not by instituting totalitarian surveillance regimes, but rather by empowering citizens. 我们可以选择保护我们的健康的同时,阻止冠状病毒流行,而不是通过建立极权主义的监视制度,我们也可以选择增强公民的权力。
|
15 | surveillance | [sɜ:ˈveɪləns] |
- The first is between totalitarian surveillance and citizen empowerment. 第一个是在极权主义监视与公民赋权之间的选择。
- Under-the-skin surveillance 皮下监视
- In their battle against the coronavirus epidemic several governments have already deployed the new surveillance tools. 在与冠状病毒的斗争中,一些政府已经部署了新的监视工具。
- Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel recently authorised the Israel Security Agency to deploy surveillance technology normally reserved for battling terrorists to track coronavirus patients. 以色列总理本杰明·内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)最近授权以色列安全局,部署监视技术以追踪冠状病毒患者,该技术通常用于与恐怖分子作战。
- Yet if we are not careful, the epidemic might nevertheless mark an important watershed in the history of surveillance. 但是,如果我们不谨慎的话,现在的这种流行病可能将是人类监控史上一个重要的分水岭。
- Not only because it might normalise the deployment of mass surveillance tools in countries that have so far rejected them, but even more so because it signifies a dramatic transition from “over the skin” to “under the skin” surveillance. 不仅因为它可以使迄今为止拒绝使用大规模监视工具的国家,出现监控正常化,而且更重要的是,它表明监控从"皮肤上"急剧转变为"皮肤下"。
- Not only because it might normalise the deployment of mass surveillance tools in countries that have so far rejected them, but even more so because it signifies a dramatic transition from “over the skin” to “under the skin” surveillance. 不仅因为它可以使迄今为止拒绝使用大规模监视工具的国家,出现监控正常化,而且更重要的是,它表明监控从"皮肤上"急剧转变为"皮肤下"。
- One of the problems we face in working out where we stand on surveillance is that none of us know exactly how we are being surveilled, and what the coming years might bring. 为弄清楚我们哪里被监控,要面临的问题之一就是,没有人清楚了解我们是如何被监控的,也不知道来年会发生什么。
- Surveillance technology is developing at breakneck speed, and what seemed science-fiction 10 years ago is today old news. 监控技术正以惊人的速度发展,十年前的科幻小说如今已成为日常新闻。
- The downside is, of course, that this would give legitimacy to a terrifying new surveillance system. 缺点当然是,这种恐怖的新监视系统一旦具有合法性的后果。
- You could, of course, make the case for biometric surveillance as a temporary measure taken during a state of emergency. 当然,政府可以将生物特征识别,作为紧急情况下采取的临时措施。
- Even when infections from coronavirus are down to zero, some data-hungry governments could argue they needed to keep the biometric surveillance systems in place because they fear a second wave of coronavirus, or because there is a new Ebola strain evolving in central Africa, 即使在冠状病毒的感染者降至零的情况下,一些渴望获取公民数据的政府也可能会说,由于害怕第二次冠状病毒流行,或者因为中部非洲正在出现新的埃博拉病毒,他们需要保持生物特征监测系统继续运行。
- We can choose to protect our health and stop the coronavirus epidemic not by instituting totalitarian surveillance regimes, but rather by empowering citizens. 我们可以选择保护我们的健康的同时,阻止冠状病毒流行,而不是通过建立极权主义的监视制度,我们也可以选择增强公民的权力。
- Instead of building a surveillance regime, it is not too late to rebuild people’s trust in science, in public authorities and in the media. 要建立人们对科学、公共当局和媒体的信任,而不是建立一个监督制度,现在并不为时已晚。
- Whenever people talk about surveillance, remember that the same surveillance technology can usually be used not only by governments to monitor individuals — but also by individuals to monitor governments. 每当人们谈论监视时,请记住,相同的监视技术通常不仅可以由政府用于监视个人,而且可以由个人用于监视政府。
- Whenever people talk about surveillance, remember that the same surveillance technology can usually be used not only by governments to monitor individuals — but also by individuals to monitor governments. 每当人们谈论监视时,请记住,相同的监视技术通常不仅可以由政府用于监视个人,而且可以由个人用于监视政府。
|
16 | empowerment | [ɪm'paʊəmənt] |
- The first is between totalitarian surveillance and citizen empowerment. 第一个是在极权主义监视与公民赋权之间的选择。
|
17 | solidarity | [ˌsɒlɪˈdærəti] |
- The second is between nationalist isolation and global solidarity. 第二个问题是在民族主义孤立与全球团结之间的选择。
- The second important choice we confront is between nationalist isolation and global solidarity. 我们面临的第二个重要选择是在民族主义孤立与全球团结之间做选择。
- Will we travel down the route of disunity, or will we adopt the path of global solidarity? 我们是走全球团结的道路,还是继续各据一方?
- If we choose global solidarity, it will be a victory not only against the coronavirus, but against all future epidemics and crises that might assail humankind in the 21st century. 如果我们选择全球团结,这将不仅是对抗冠状病毒的胜利,也是抗击可能在21世纪袭击人类的所有未来流行病和危机的胜利。
|
18 | comply | [kəmˈplaɪ] |
- In order to stop the epidemic, entire populations need to comply with certain guidelines. 为了遏制这种流行病,所有人都必须遵守某些准则。
- Centralised monitoring and harsh punishments aren’t the only way to make people comply with beneficial guidelines. 集中监控和严厉惩罚并不是使人们遵守有益规则的唯一方法。
|
19 | KGB | [!≈ keɪ dʒi: bi:] |
- Fifty years ago, the KGB couldn’t follow 240m Soviet citizens 24 hours a day, nor could the KGB hope to effectively process all the information gathered. 五十年前,克格勃无法每天24小时追踪2.4亿苏联公民,也不可能有效处理收集到的所有信息。
- Fifty years ago, the KGB couldn’t follow 240m Soviet citizens 24 hours a day, nor could the KGB hope to effectively process all the information gathered. 五十年前,克格勃无法每天24小时追踪2.4亿苏联公民,也不可能有效处理收集到的所有信息。
- The KGB relied on human agents and analysts, and it just couldn’t place a human agent to follow every citizen. 克格勃依靠人类特工和分析师,不可能跟踪每个公民。
|
20 | analyst | [ˈænəlɪst] |
- The KGB relied on human agents and analysts, and it just couldn’t place a human agent to follow every citizen. 克格勃依靠人类特工和分析师,不可能跟踪每个公民。
|
21 | ubiquitous | [ju:ˈbɪkwɪtəs] |
- But now governments can rely on ubiquitous sensors and powerful algorithms instead of flesh-and-blood spooks. 但是现在,政府可以依靠无处不在的传感器和强大的算法,而非活生生的间谍,来实现这个目标。
|
22 | spook | [spu:k] |
- But now governments can rely on ubiquitous sensors and powerful algorithms instead of flesh-and-blood spooks. 但是现在,政府可以依靠无处不在的传感器和强大的算法,而非活生生的间谍,来实现这个目标。
|
23 | face-recognising | |
- By closely monitoring people’s smartphones, making use of hundreds of millions of face-recognising cameras, and obliging people to check and report their body temperature and medical condition, the Chinese authorities can not only quickly identify suspected coronavirus carriers, but also track their movements and identify anyone they came into contact with. 通过严密监视人们的智能手机,使用数以百万计的面部识别摄像头,并迫使人们检查并报告其体温和医疗状况,□□当局不仅能快速识别冠状病毒疑似携带者,还能追踪人们的活动轨迹,找出他们接触过的人。
|
24 | oblige | [əˈblaɪdʒ] |
- By closely monitoring people’s smartphones, making use of hundreds of millions of face-recognising cameras, and obliging people to check and report their body temperature and medical condition, the Chinese authorities can not only quickly identify suspected coronavirus carriers, but also track their movements and identify anyone they came into contact with. 通过严密监视人们的智能手机,使用数以百万计的面部识别摄像头,并迫使人们检查并报告其体温和医疗状况,□□当局不仅能快速识别冠状病毒疑似携带者,还能追踪人们的活动轨迹,找出他们接触过的人。
|
25 | proximity | [prɒkˈsɪməti] |
- A range of mobile apps warn citizens about their proximity to infected patients. 一系列手机应用会在居民接近感染者的时候发出警告。
|
26 | Benjamin | [ˈbendʒəmin] |
- Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel recently authorised the Israel Security Agency to deploy surveillance technology normally reserved for battling terrorists to track coronavirus patients. 以色列总理本杰明·内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)最近授权以色列安全局,部署监视技术以追踪冠状病毒患者,该技术通常用于与恐怖分子作战。
|
27 | Netanyahu | |
- Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel recently authorised the Israel Security Agency to deploy surveillance technology normally reserved for battling terrorists to track coronavirus patients. 以色列总理本杰明·内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)最近授权以色列安全局,部署监视技术以追踪冠状病毒患者,该技术通常用于与恐怖分子作战。
- When the relevant parliamentary subcommittee refused to authorise the measure, Netanyahu rammed it through with an “emergency decree”. 当议会拒绝批准该措施时,内塔尼亚胡提出了一项"紧急命令"。
|
28 | Israel | ['izreil] |
- Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel recently authorised the Israel Security Agency to deploy surveillance technology normally reserved for battling terrorists to track coronavirus patients. 以色列总理本杰明·内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)最近授权以色列安全局,部署监视技术以追踪冠状病毒患者,该技术通常用于与恐怖分子作战。
- Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel recently authorised the Israel Security Agency to deploy surveillance technology normally reserved for battling terrorists to track coronavirus patients. 以色列总理本杰明·内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)最近授权以色列安全局,部署监视技术以追踪冠状病毒患者,该技术通常用于与恐怖分子作战。
- My home country of Israel, for example, declared a state of emergency during its 1948 War of Independence, which justified a range of temporary measures from press censorship and land confiscation to special regulations for making pudding (I kid you not). 例如,我的祖国以色列在1948年的独立战争期间宣布进入紧急状态,通过了一系列临时措施,包括从新闻审查、没收土地到制作布丁的特殊规定(我没骗你)。
- The War of Independence has long been won, but Israel never declared the emergency over, and has failed to abolish many of the “temporary” measures of 1948 (the emergency pudding decree was mercifully abolished in 2011). 独立战争早就赢得了胜利,但以色列从未宣布过结束紧急状态,并且也没有废除了1948年的许多"临时"措施(紧急布丁法令倒是于2011年被废除)。
|
29 | subcommittee | [ˈsʌbkəmɪti] |
- When the relevant parliamentary subcommittee refused to authorise the measure, Netanyahu rammed it through with an “emergency decree”. 当议会拒绝批准该措施时,内塔尼亚胡提出了一项"紧急命令"。
|
30 | ram | [ræm] |
- When the relevant parliamentary subcommittee refused to authorise the measure, Netanyahu rammed it through with an “emergency decree”. 当议会拒绝批准该措施时,内塔尼亚胡提出了一项"紧急命令"。
|
31 | decree | [dɪˈkri:] |
- When the relevant parliamentary subcommittee refused to authorise the measure, Netanyahu rammed it through with an “emergency decree”. 当议会拒绝批准该措施时,内塔尼亚胡提出了一项"紧急命令"。
- The War of Independence has long been won, but Israel never declared the emergency over, and has failed to abolish many of the “temporary” measures of 1948 (the emergency pudding decree was mercifully abolished in 2011). 独立战争早就赢得了胜利,但以色列从未宣布过结束紧急状态,并且也没有废除了1948年的许多"临时"措施(紧急布丁法令倒是于2011年被废除)。
|
32 | watershed | [ˈwɔ:təʃed] |
- Yet if we are not careful, the epidemic might nevertheless mark an important watershed in the history of surveillance. 但是,如果我们不谨慎的话,现在的这种流行病可能将是人类监控史上一个重要的分水岭。
|
33 | normalise | ['nɔ:məlaɪz] |
- Not only because it might normalise the deployment of mass surveillance tools in countries that have so far rejected them, but even more so because it signifies a dramatic transition from “over the skin” to “under the skin” surveillance. 不仅因为它可以使迄今为止拒绝使用大规模监视工具的国家,出现监控正常化,而且更重要的是,它表明监控从"皮肤上"急剧转变为"皮肤下"。
|
34 | Hitherto | [ˌhɪðəˈtu:] |
- Hitherto, when your finger touched the screen of your smartphone and clicked on a link, the government wanted to know what exactly your finger was clicking on. 以前,当你的手指触摸智能手机的屏幕并单击链接时,政府想知道你的手指到底在单击什么。
|
35 | blood-pressure | [!≈ blʌd ˈpreʃə(r)] |
- But with coronavirus, the focus of interest shifts. Now the government wants to know the temperature of your finger and the blood-pressure under its skin. 但是对于冠状病毒,政府关注的重点已经转移,现在政府希望知道你的手指的温度及其皮肤下的血压。
|
36 | surveil | [sɜ:'veɪl] |
- One of the problems we face in working out where we stand on surveillance is that none of us know exactly how we are being surveilled, and what the coming years might bring. 为弄清楚我们哪里被监控,要面临的问题之一就是,没有人清楚了解我们是如何被监控的,也不知道来年会发生什么。
|
37 | breakneck | [ˈbreɪknek] |
- Surveillance technology is developing at breakneck speed, and what seemed science-fiction 10 years ago is today old news. 监控技术正以惊人的速度发展,十年前的科幻小说如今已成为日常新闻。
|
38 | biometric | [ˌbaɪəʊˈmetrɪk] |
- As a thought experiment, consider a hypothetical government that demands that every citizen wears a biometric bracelet that monitors body temperature and heart-rate 24 hours a day. 作为一项思想实验,请考虑一个假设的政府,该政府要求每个公民每天都要佩戴生物特征识别手环,以监测24小时的体温和心率。
- If corporations and governments start harvesting our biometric data en masse, they can get to know us far better than we know ourselves, and they can then not just predict our feelings but also manipulate our feelings and sell us anything they want — be it a product or a politician. 如果公司和政府开始大量收集我们的生物识别数据,他们将比我们自己更了解我们,那么他们不仅可以预测我们的感受,还可以操纵我们的感受,并向我们出售他们想要的任何东西,从产品到政治观点。
- Biometric monitoring would make Cambridge Analytica’s data hacking tactics look like something from the Stone Age. 生物识别监控将使Cambridge Analytica 公司的数据黑客策略看起来像石器时代。
- Imagine North Korea in 2030, when every citizen has to wear a biometric bracelet 24 hours a day. 想象一下2030年的朝鲜,那时每个公民都必须每天24小时佩戴生物识别手环。
- You could, of course, make the case for biometric surveillance as a temporary measure taken during a state of emergency. 当然,政府可以将生物特征识别,作为紧急情况下采取的临时措施。
- Even when infections from coronavirus are down to zero, some data-hungry governments could argue they needed to keep the biometric surveillance systems in place because they fear a second wave of coronavirus, or because there is a new Ebola strain evolving in central Africa, 即使在冠状病毒的感染者降至零的情况下,一些渴望获取公民数据的政府也可能会说,由于害怕第二次冠状病毒流行,或者因为中部非洲正在出现新的埃博拉病毒,他们需要保持生物特征监测系统继续运行。
|
39 | bracelet | [ˈbreɪslət] |
- As a thought experiment, consider a hypothetical government that demands that every citizen wears a biometric bracelet that monitors body temperature and heart-rate 24 hours a day. 作为一项思想实验,请考虑一个假设的政府,该政府要求每个公民每天都要佩戴生物特征识别手环,以监测24小时的体温和心率。
- Imagine North Korea in 2030, when every citizen has to wear a biometric bracelet 24 hours a day. 想象一下2030年的朝鲜,那时每个公民都必须每天24小时佩戴生物识别手环。
- If you listen to a speech by the Great Leader and the bracelet picks up the tell-tale signs of anger, you are done for. 如果您听取了伟大领袖的演讲,而手环发现你有愤怒的迹象,那么你就完蛋了。
|
40 | heart-rate | [!≈ hɑ:t reɪt] |
- As a thought experiment, consider a hypothetical government that demands that every citizen wears a biometric bracelet that monitors body temperature and heart-rate 24 hours a day. 作为一项思想实验,请考虑一个假设的政府,该政府要求每个公民每天都要佩戴生物特征识别手环,以监测24小时的体温和心率。
- But if you can monitor what happens to my body temperature, blood pressure and heart-rate as I watch the video clip, you can learn what makes me laugh, what makes me cry, and what makes me really, really angry. 但是,如果你可以在我观看视频时监视我的体温、血压和心率变化,则可以了解使我发笑、使我哭泣以及使我真正非常生气的原因。
|
41 | hoard | [hɔ:d] |
- The resulting data is hoarded and analysed by government algorithms. 所得数据通过政府算法进行存储和分析。
- Instead of every country trying to do it locally and hoarding whatever equipment it can get, a co-ordinated global effort could greatly accelerate production and make sure life-saving equipment is distributed more fairly. 与其每个国家都尝试在本地进行生产并囤积任何设备,不如在全球范围内协调一致地努力,就可以大大加快生产速度,并确保可以更公平地分配救生设备。
|
42 | drastically | ['drɑ:stɪklɪ] |
- The chains of infection could be drastically shortened, and even cut altogether. 感染链可以大大缩短,甚至完全切断。
|
43 | downside | [ˈdaʊnsaɪd] |
- The downside is, of course, that this would give legitimacy to a terrifying new surveillance system. 缺点当然是,这种恐怖的新监视系统一旦具有合法性的后果。
|
44 | legitimacy | [lɪ'dʒɪtɪməsɪ] |
- The downside is, of course, that this would give legitimacy to a terrifying new surveillance system. 缺点当然是,这种恐怖的新监视系统一旦具有合法性的后果。
|
45 | clip | [klɪp] |
- But if you can monitor what happens to my body temperature, blood pressure and heart-rate as I watch the video clip, you can learn what makes me laugh, what makes me cry, and what makes me really, really angry. 但是,如果你可以在我观看视频时监视我的体温、血压和心率变化,则可以了解使我发笑、使我哭泣以及使我真正非常生气的原因。
|
46 | boredom | [ˈbɔ:dəm] |
- It is crucial to remember that anger, joy, boredom and love are biological phenomena just like fever and a cough. 重要的是要记住,愤怒、喜悦、无聊和爱是生物现象,就像发烧和咳嗽一样。
|
47 | masse | [mæ'sei] |
- If corporations and governments start harvesting our biometric data en masse, they can get to know us far better than we know ourselves, and they can then not just predict our feelings but also manipulate our feelings and sell us anything they want — be it a product or a politician. 如果公司和政府开始大量收集我们的生物识别数据,他们将比我们自己更了解我们,那么他们不仅可以预测我们的感受,还可以操纵我们的感受,并向我们出售他们想要的任何东西,从产品到政治观点。
|
48 | Analytica | |
- Biometric monitoring would make Cambridge Analytica’s data hacking tactics look like something from the Stone Age. 生物识别监控将使Cambridge Analytica 公司的数据黑客策略看起来像石器时代。
|
49 | hack | [hæk] |
- Biometric monitoring would make Cambridge Analytica’s data hacking tactics look like something from the Stone Age. 生物识别监控将使Cambridge Analytica 公司的数据黑客策略看起来像石器时代。
|
50 | tell-tale | ['tel'teɪl] |
- If you listen to a speech by the Great Leader and the bracelet picks up the tell-tale signs of anger, you are done for. 如果您听取了伟大领袖的演讲,而手环发现你有愤怒的迹象,那么你就完蛋了。
|
51 | outlast | [ˌaʊtˈlɑ:st] |
- But temporary measures have a nasty habit of outlasting emergencies, especially as there is always a new emergency lurking on the horizon. 但是,临时措施有持久保持下去的巨大惯性,尤其考虑到新的紧急状态可能会再次出现。
|
52 | lurk | [lɜ:k] |
- But temporary measures have a nasty habit of outlasting emergencies, especially as there is always a new emergency lurking on the horizon. 但是,临时措施有持久保持下去的巨大惯性,尤其考虑到新的紧急状态可能会再次出现。
|
53 | censorship | [ˈsensəʃɪp] |
- My home country of Israel, for example, declared a state of emergency during its 1948 War of Independence, which justified a range of temporary measures from press censorship and land confiscation to special regulations for making pudding (I kid you not). 例如,我的祖国以色列在1948年的独立战争期间宣布进入紧急状态,通过了一系列临时措施,包括从新闻审查、没收土地到制作布丁的特殊规定(我没骗你)。
|
54 | confiscation | [ˌkɒnfɪs'keɪʃən] |
- My home country of Israel, for example, declared a state of emergency during its 1948 War of Independence, which justified a range of temporary measures from press censorship and land confiscation to special regulations for making pudding (I kid you not). 例如,我的祖国以色列在1948年的独立战争期间宣布进入紧急状态,通过了一系列临时措施,包括从新闻审查、没收土地到制作布丁的特殊规定(我没骗你)。
|
55 | mercifully | [ˈmɜ:sɪfəli] |
- The War of Independence has long been won, but Israel never declared the emergency over, and has failed to abolish many of the “temporary” measures of 1948 (the emergency pudding decree was mercifully abolished in 2011). 独立战争早就赢得了胜利,但以色列从未宣布过结束紧急状态,并且也没有废除了1948年的许多"临时"措施(紧急布丁法令倒是于2011年被废除)。
|
56 | data-hungry | [!≈ ˈdeɪtə ˈhʌŋgri] |
- Even when infections from coronavirus are down to zero, some data-hungry governments could argue they needed to keep the biometric surveillance systems in place because they fear a second wave of coronavirus, or because there is a new Ebola strain evolving in central Africa, 即使在冠状病毒的感染者降至零的情况下,一些渴望获取公民数据的政府也可能会说,由于害怕第二次冠状病毒流行,或者因为中部非洲正在出现新的埃博拉病毒,他们需要保持生物特征监测系统继续运行。
|
57 | Ebola | [i'bəulə] |
- Even when infections from coronavirus are down to zero, some data-hungry governments could argue they needed to keep the biometric surveillance systems in place because they fear a second wave of coronavirus, or because there is a new Ebola strain evolving in central Africa, 即使在冠状病毒的感染者降至零的情况下,一些渴望获取公民数据的政府也可能会说,由于害怕第二次冠状病毒流行,或者因为中部非洲正在出现新的埃博拉病毒,他们需要保持生物特征监测系统继续运行。
- In previous global crises — such as the 2008 financial crisis and the 2014 Ebola epidemic — the US assumed the role of global leader. 在先前的全球危机(例如2008年金融危机和2014年埃博拉疫情)中,美国担当了全球领导者的角色。
|
58 | rage | [reɪdʒ] |
- A big battle has been raging in recent years over our privacy. 近年来,在我们的隐私问题上,一场激烈的战斗一直在进行。
|
59 | empower | [ɪmˈpaʊə(r)] |
- We can choose to protect our health and stop the coronavirus epidemic not by instituting totalitarian surveillance regimes, but rather by empowering citizens. 我们可以选择保护我们的健康的同时,阻止冠状病毒流行,而不是通过建立极权主义的监视制度,我们也可以选择增强公民的权力。
- We should definitely make use of new technologies too, but these technologies should empower citizens. 我们当然也应该利用新技术,但是这些技术应该赋予公民权力。
|
60 | orchestrate | [ˈɔ:kɪstreɪt] |
- In recent weeks, some of the most successful efforts to contain the coronavirus epidemic were orchestrated by South Korea, Taiwan and Singapore. 最近几周,韩国、台湾和新加坡精心实施了一些最成功的遏制冠状病毒流行的措施,
|
61 | Singapore | [ˌsɪŋgə'pɔ:] |
- In recent weeks, some of the most successful efforts to contain the coronavirus epidemic were orchestrated by South Korea, Taiwan and Singapore. 最近几周,韩国、台湾和新加坡精心实施了一些最成功的遏制冠状病毒流行的措施,
|
62 | co-operation | [kəʊˌɒpə'reɪʃəŋ] |
- While these countries have made some use of tracking applications, they have relied far more on extensive testing, on honest reporting, and on the willing co-operation of a well-informed public. 这些地方虽然使用了跟踪应用程序,但更多地依赖于广泛的测试、诚实的报告以及有见识的公众的自愿合作。
- But to achieve such a level of compliance and co-operation, you need trust. 但是要达到这种合规与合作水平,你需要信任。
- Both the epidemic itself and the resulting economic crisis are global problems. They can be solved effectively only by global co-operation. 流行病本身和由此产生的经济危机都是全球性问题,只有全球合作才能有效解决这些问题。
- But for this to happen, we need a spirit of global co-operation and trust. 但是,要做到这一点,我们需要一种全球合作与信任的精神。
- Global co-operation is vitally needed on the economic front too. 经济方面也非常需要全球合作。
|
63 | Centralised | ['sentrəlaɪz] |
- Centralised monitoring and harsh punishments aren’t the only way to make people comply with beneficial guidelines. 集中监控和严厉惩罚并不是使人们遵守有益规则的唯一方法。
|
64 | harsh | [hɑ:ʃ] |
- Centralised monitoring and harsh punishments aren’t the only way to make people comply with beneficial guidelines. 集中监控和严厉惩罚并不是使人们遵守有益规则的唯一方法。
|
65 | hygiene | [ˈhaɪdʒi:n] |
- Consider, for example, washing your hands with soap. This has been one of the greatest advances ever in human hygiene. 肥皂洗手就是一个例子,这是人类卫生学上最伟大的进步之一。
|
66 | surgical | [ˈsɜ:dʒɪkl] |
- Previously, even doctors and nurses proceeded from one surgical operation to the next without washing their hands. 以前,即使是医生和护士,也无需洗手就从一台外科手术转到另一台外科手术。
|
67 | organism | [ˈɔ:gənɪzəm] |
- I wash my hands with soap because I have heard of viruses and bacteria, I understand that these tiny organisms cause diseases, and I know that soap can remove them. 我用肥皂洗手是因为我听说过病毒和细菌,我知道这些微小的生物会引起疾病,并且我知道肥皂可以清除它们。
|
68 | compliance | [kəmˈplaɪəns] |
- But to achieve such a level of compliance and co-operation, you need trust. 但是要达到这种合规与合作水平,你需要信任。
|
69 | authoritarianism | [ɔ:ˌθɒrɪ'teərɪənɪsm] |
- Now these same irresponsible politicians might be tempted to take the high road to authoritarianism, arguing that you just cannot trust the public to do the right thing. 现在,这些同样不负责任的政治家可能会倾向于走专制主义的道路,争辩说我们不能信任公众会做正确的事。
|
70 | reservoir | [ˈrezəvwɑ:(r)] |
- You can have bitter arguments with your siblings for years, but when some emergency occurs, you suddenly discover a hidden reservoir of trust and amity, and you rush to help one another. 多年以来,你的兄弟姐妹之间可能会发生激烈的争吵,但是当发生紧急情况时,你突然发现了隐藏的信任和友善,并急于互相帮助。
|
71 | amity | [ˈæməti] |
- You can have bitter arguments with your siblings for years, but when some emergency occurs, you suddenly discover a hidden reservoir of trust and amity, and you rush to help one another. 多年以来,你的兄弟姐妹之间可能会发生激烈的争吵,但是当发生紧急情况时,你突然发现了隐藏的信任和友善,并急于互相帮助。
|
72 | all-powerful | [ɔ:l ˈpauəful] |
- I am all in favour of monitoring my body temperature and blood pressure, but that data should not be used to create an all-powerful government. 我完全赞成监控自己的体温和血压,但不应该使用这些数据来创建一个功能强大的政府。
|
73 | hazard | [ˈhæzəd] |
- If I could track my own medical condition 24 hours a day, I would learn not only whether I have become a health hazard to other people, but also which habits contribute to my health. 如果我可以一天24小时追踪自己的病情,我不仅会了解自己是否对他人构成健康危害,而且还会了解哪些习惯对我的健康有所帮助。
|
74 | unfounded | [ʌnˈfaʊndɪd] |
- In the days ahead, each one of us should choose to trust scientific data and healthcare experts over unfounded conspiracy theories and self-serving politicians. 在未来的日子里,我们每个人都应该选择信任科学数据和医疗保健专家,而不是相信毫无根据的阴谋论和自私自利的政治家。
|
75 | conspiracy | [kənˈspɪrəsi] |
- In the days ahead, each one of us should choose to trust scientific data and healthcare experts over unfounded conspiracy theories and self-serving politicians. 在未来的日子里,我们每个人都应该选择信任科学数据和医疗保健专家,而不是相信毫无根据的阴谋论和自私自利的政治家。
|
76 | Milan | [mi'læn] |
- What an Italian doctor discovers in Milan in the early morning might well save lives in Tehran by evening. 一位意大利医生清晨在米兰发现的东西很可能晚上在德黑兰挽救生命。
|
77 | Tehran | [tɛəˈrɑːn] |
- What an Italian doctor discovers in Milan in the early morning might well save lives in Tehran by evening. 一位意大利医生清晨在米兰发现的东西很可能晚上在德黑兰挽救生命。
|
78 | humbly | ['hʌmblɪ] |
- Countries should be willing to share information openly and humbly seek advice, and should be able to trust the data and the insights they receive. 各国应该愿意公开地分享信息,谦虚地寻求建议,并且应该信任所收到的数据和见解。
|
79 | kit | [kɪt] |
- We also need a global effort to produce and distribute medical equipment, most notably testing kits and respiratory machines. 我们还需要全球范围内的努力来生产和分销医疗设备,尤其是测试套件和呼吸机。
|
80 | respiratory | [rəˈspɪrətri] |
- We also need a global effort to produce and distribute medical equipment, most notably testing kits and respiratory machines. 我们还需要全球范围内的努力来生产和分销医疗设备,尤其是测试套件和呼吸机。
|
81 | co-ordinate | [kəʊ'ɔ:dənɪt] |
- Instead of every country trying to do it locally and hoarding whatever equipment it can get, a co-ordinated global effort could greatly accelerate production and make sure life-saving equipment is distributed more fairly. 与其每个国家都尝试在本地进行生产并囤积任何设备,不如在全球范围内协调一致地努力,就可以大大加快生产速度,并确保可以更公平地分配救生设备。
|
82 | life-saving | [laif ˈseiviŋ] |
- Instead of every country trying to do it locally and hoarding whatever equipment it can get, a co-ordinated global effort could greatly accelerate production and make sure life-saving equipment is distributed more fairly. 与其每个国家都尝试在本地进行生产并囤积任何设备,不如在全球范围内协调一致地努力,就可以大大加快生产速度,并确保可以更公平地分配救生设备。
|
83 | nationalise | ['næʃənəlaɪz] |
- Just as countries nationalise key industries during a war, the human war against coronavirus may require us to “humanise” the crucial production lines. 正如各国在战争中将关键产业国有化一样,人类与冠状病毒的战争可能会要求我们将关键的生产线"世界化"。
|
84 | humanise | ['hju:mənaɪz] |
- Just as countries nationalise key industries during a war, the human war against coronavirus may require us to “humanise” the crucial production lines. 正如各国在战争中将关键产业国有化一样,人类与冠状病毒的战争可能会要求我们将关键的生产线"世界化"。
|
85 | subsequently | [ˈsʌbsɪkwəntli] |
- A rich country with few coronavirus cases should be willing to send precious equipment to a poorer country with many cases, trusting that if and when it subsequently needs help, other countries will come to its assistance. 较少冠状病毒病例的富裕国家,应该愿意向较多病例的较贫穷国家提供宝贵的设备,并相信如果以后需要帮助,别的国家也会同样帮助自己。
|
86 | worst-hit | [!≈ wɜ:st hɪt] |
- Countries currently less affected could send medical staff to the worst-hit regions of the world, both in order to help them in their hour of need, and in order to gain valuable experience. 当前受影响较小的国家可以派遣医务人员到世界上受灾最严重的地区,以帮助他们,并获得宝贵的经验。
|
87 | vitally | [ˈvaɪtəli] |
- Global co-operation is vitally needed on the economic front too. 经济方面也非常需要全球合作。
|
88 | hamper | [ˈhæmpə(r)] |
- Suspending all international travel for months will cause tremendous hardships, and hamper the war against coronavirus. 所有国际旅行暂停数月之久,将造成巨大的困难,并阻碍与冠状病毒的战争。
|
89 | co-operate | ['kəʊ'ɒpəreɪt] |
- Countries need to co-operate in order to allow at least a trickle of essential travellers to continue crossing borders: scientists, doctors, journalists, politicians, businesspeople. 各国需要进行合作,以便至少允许一小撮重要的旅客继续过境:科学家,医生,记者,政治人物,商人。
|
90 | trickle | [ˈtrɪkl] |
- Countries need to co-operate in order to allow at least a trickle of essential travellers to continue crossing borders: scientists, doctors, journalists, politicians, businesspeople. 各国需要进行合作,以便至少允许一小撮重要的旅客继续过境:科学家,医生,记者,政治人物,商人。
|
91 | businesspeople | |
- Countries need to co-operate in order to allow at least a trickle of essential travellers to continue crossing borders: scientists, doctors, journalists, politicians, businesspeople. 各国需要进行合作,以便至少允许一小撮重要的旅客继续过境:科学家,医生,记者,政治人物,商人。
|
92 | paralysis | [pəˈræləsɪs] |
- A collective paralysis has gripped the international community. 国际社会陷入了集体瘫痪。
|
93 | videoconference | ['vɪdɪəʊˌkɒnfərəns] |
- The G7 leaders managed to organise a videoconference only this week, and it did not result in any such plan. 七国集团领导人仅在本周组织了一次电视会议,但并未制定任何此类计划。
|
94 | abdicate | [ˈæbdɪkeɪt] |
- But the current US administration has abdicated the job of leader. 但是现任美国政府已经放弃了领导人的职务。
|
95 | EU | [,i:'ju:] |
- When it banned all travel from the EU, it didn’t bother to give the EU so much as an advance notice — let alone consult with the EU about that drastic measure. 当它禁止所有来自欧盟的旅行时,它都没想到要事先通知欧盟,更不用说与欧盟商讨这一严厉措施了。
- When it banned all travel from the EU, it didn’t bother to give the EU so much as an advance notice — let alone consult with the EU about that drastic measure. 当它禁止所有来自欧盟的旅行时,它都没想到要事先通知欧盟,更不用说与欧盟商讨这一严厉措施了。
- When it banned all travel from the EU, it didn’t bother to give the EU so much as an advance notice — let alone consult with the EU about that drastic measure. 当它禁止所有来自欧盟的旅行时,它都没想到要事先通知欧盟,更不用说与欧盟商讨这一严厉措施了。
|
96 | scandalised | [ˈskændəl-aɪzd] |
- It has scandalised Germany by allegedly offering $1bn to a German pharmaceutical company to buy monopoly rights to a new Covid-19 vaccine. 据称,美国曾向一家德国制药公司出价10亿美元,购买了新的 Covid-19 疫苗的垄断权,这使德国感到震惊。
|
97 | allegedly | [ə'ledʒɪdlɪ] |
- It has scandalised Germany by allegedly offering $1bn to a German pharmaceutical company to buy monopoly rights to a new Covid-19 vaccine. 据称,美国曾向一家德国制药公司出价10亿美元,购买了新的 Covid-19 疫苗的垄断权,这使德国感到震惊。
|
98 | pharmaceutical | [ˌfɑ:məˈsu:tɪkl] |
- It has scandalised Germany by allegedly offering $1bn to a German pharmaceutical company to buy monopoly rights to a new Covid-19 vaccine. 据称,美国曾向一家德国制药公司出价10亿美元,购买了新的 Covid-19 疫苗的垄断权,这使德国感到震惊。
|
99 | monopoly | [məˈnɒpəli] |
- It has scandalised Germany by allegedly offering $1bn to a German pharmaceutical company to buy monopoly rights to a new Covid-19 vaccine. 据称,美国曾向一家德国制药公司出价10亿美元,购买了新的 Covid-19 疫苗的垄断权,这使德国感到震惊。
|
100 | vaccine | [ˈvæksi:n] |
- It has scandalised Germany by allegedly offering $1bn to a German pharmaceutical company to buy monopoly rights to a new Covid-19 vaccine. 据称,美国曾向一家德国制药公司出价10亿美元,购买了新的 Covid-19 疫苗的垄断权,这使德国感到震惊。
|
101 | tack | [tæk] |
- Even if the current administration eventually changes tack and comes up with a global plan of action, few would follow a leader who never takes responsibility, who never admits mistakes, and who routinely takes all the credit for himself while leaving all the blame to others. 即使美国现任政府最终改变了立场,并提出了一项全球行动计划,也很少有人会追随一个从不承担责任,从不承认错误,并将所有责任归咎于他人,荣誉归咎于自己的领导人。
|
102 | routinely | [ru:'ti:nlɪ] |
- Even if the current administration eventually changes tack and comes up with a global plan of action, few would follow a leader who never takes responsibility, who never admits mistakes, and who routinely takes all the credit for himself while leaving all the blame to others. 即使美国现任政府最终改变了立场,并提出了一项全球行动计划,也很少有人会追随一个从不承担责任,从不承认错误,并将所有责任归咎于他人,荣誉归咎于自己的领导人。
|
103 | disunity | [dɪsˈju:nəti] |
- We must hope that the current epidemic will help humankind realise the acute danger posed by global disunity. 我们必须希望,当前的流行病将帮助人类认识到全球不团结带来的严重危险。
- Will we travel down the route of disunity, or will we adopt the path of global solidarity? 我们是走全球团结的道路,还是继续各据一方?
- If we choose disunity, this will not only prolong the crisis, but will probably result in even worse catastrophes in the future. 如果我们选择不团结,这不仅会延长危机,而且将来可能会导致更严重的灾难。
|
104 | prolong | [prəˈlɒŋ] |
- If we choose disunity, this will not only prolong the crisis, but will probably result in even worse catastrophes in the future. 如果我们选择不团结,这不仅会延长危机,而且将来可能会导致更严重的灾难。
|
105 | assail | [əˈseɪl] |
- If we choose global solidarity, it will be a victory not only against the coronavirus, but against all future epidemics and crises that might assail humankind in the 21st century. 如果我们选择全球团结,这将不仅是对抗冠状病毒的胜利,也是抗击可能在21世纪袭击人类的所有未来流行病和危机的胜利。
|